Ancient Medicine

  • Home
  • About
  • Contact
Luttrell psalter. 14th century. British Library Add MS 42130, fol. 62v. Via the British Library.

Luttrell psalter. 14th century. British Library Add MS 42130, fol. 62v. Via the British Library.

Holding it in

Humboldt-Universität zu Berlin
March 05, 2021 by Sean Coughlin in Ancient Medicine

“You can learn for yourself what I’m saying is true if you consider something that often happens to people. There are times when a biting humour builds up in the area around the anus and it makes us really need to go to the bathroom, but we are forced to hold it in because we are in the middle of some public business; once we’re done with it, we can’t go to the bathroom anymore and as a result we often we also get a headache and an upset stomach.”

ὅτι δὲ ἀληθές ἐστιν ὃ λέγω, πάρεστι μαθεῖν ἑκάστῳ τῶν πολλάκις ἡμῖν συμβαινόντων ἀναμνησθέντι. δακνώδης γοῦν ἐνίοτε χυμὸς εἰς τὰ κατὰ τὴν ἕδραν χωρία παραγενόμενος, ἐρεθίζει μὲν ἡμᾶς ἐπὶ τὴν ἔκκρισιν αὐτοῦ· κατασχεῖν δὲ αὐτὸν ἀναγκασθέντες, ἐπειδὰν ἐν πολιτικαῖς ὦμεν πράξεσιν, ἀπαλλαγέντες αὐτῶν οὐκέτ' ἀποκρίνομεν, αἰσθανόμεθά τε κἀκ τούτου πολλάκις τῆς κεφαλῆς ὀδυνηρᾶς γινομένης ἀνατρεπομένης τε τῆς γαστρός.

Galen, Matters of Health 6.10, 6.433 K. = 190,1–7 Koch

“For when people really need to poo but because they are held up in the agora or some other unsuitable place they hold it in for a long time, they are either no longer able to poo or their poo is small and dry. Why does this happen? Clearly it’s because effluvia have come off from them inside of us as well, from which it is clear that what is present in our intestines is also nourishment.”

οἱ γ(ὰρ) προθυμίᾳ γ(ινόμενοι) πρὸς τὸ διαχωρῆσαι,
καταλαμβανόμενοι δὲ ἐν ἀγορᾶι ἢ
ἐν ἀνεπιτηδείοις, εἶτα συσχόν-
τες ἐπὶ πλεῖον, οὐκέτι διαχωρο(ῦσιν)
ἢ διαχωροῦσιν ἐλάχιστά τε καὶ ξηρ(ά).
τίνος αἰ(τίας) γι(νομένης); δῆλον ὅτι ἀποφορᾶς καὶ ἐ̣ν(τὸς)
ἀπ' αὐτ(ῶν) γεγενημέν(ης). ἐξ ὧν φανερόν,
ὡς τροφή (ἐστιν) καὶ ἡ ἐν ἐντέροις παρακειμένη.

Anonymus Londinensis, Fragment 1,1–9 Diels


Thanks to Peter, Ralph and David for pointing these out.

March 05, 2021 /Sean Coughlin
Galen, Anonymus Londinensis, papyri, regimen, diet, popular medicine, poop
Ancient Medicine
Comment
Relief featuring a carpenter’s workshop with tools. Flavian era, second half of first century. At the Capitoline Museums. Image by Marie-Lan Nguyen via wikimedia commons.

Relief featuring a carpenter’s workshop with tools. Flavian era, second half of first century. At the Capitoline Museums. Image by Marie-Lan Nguyen via wikimedia commons.

Aristotle on Art and Nature: Tools

Humboldt-Universität zu Berlin
February 26, 2021 by Sean Coughlin in Ancient Medicine, Philosophy

“For just as sophisticated doctors and nearly everyone concerned with physical training agree that those who are to be good doctors or physical trainers need experience about nature, so too good legislators need experience of nature, perhaps even more than the former. For the former are craftsmen of only the body’s excellence; the latter who are craftsmen of the excellence of the soul and who profess to teach about the flourishing and failure of the state have in fact an even greater need of philosophy.

“For in all the other craftsmen’s arts the best tools have been discovered from nature, as in carpentry the level, straight-edge and compass (the ones, I take it, that are grasped through water and light and the rays of sunshine), relative to which when we are making a judgment we test what is adequately straight and smooth to our sensation; likewise the politician also needs to have some guidelines from nature and the truth itself relative to which he will distinguish what is just, what is noble and what is useful.”

ὥσπερ γὰρ τῶν ἰατρῶν ὅσοι κομψοὶ καὶ τῶν περὶ τὴν γυμναστικὴν οἱ πλεῖστοι σχεδὸν ὁμολογοῦσιν ὅτι δεῖ τοὺς μέλλοντας ἀγαθοὺς ἰατροὺς ἔσεσθαι καὶ γυμναστὰς περὶ φύσεως ἐμπείρους εἶναι, οὕτω καὶ τοὺς ἀγαθοὺς νομοθέτας ἐμπείρους εἶναι δεῖ τῆς φύσεως, καὶ πολύ γε μᾶλλον ἐκείνων. οἱ μὲν γὰρ τῆς τοῦ σώματος ἀρετῆς εἰσι δημιουργοὶ μόνον, οἱ δὲ περὶ τὰς τῆς ψυχῆς ἀρετὰς ὄντες καὶ περὶ πόλεως εὐδαιμονίας καὶ κακοδαιμονίας διδάξειν προσποιούμενοι πολὺ δὴ μᾶλλον προσδέονται φιλοσοφίας.

καθάπερ γὰρ ἐν ταῖς ἄλλαις τέχναις ταῖς δημιουργικαῖς ἀπὸ τῆς φύσεως εὕρηται τὰ βέλτιστα τῶν ὀργάνων, οἷον ἐν τεκτονικῇ στάθμη καὶ κανὼν καὶ τόρνος † * τὰ μὲν ὕδατι καὶ φωτὶ καὶ ταῖς αὐγαῖς τῶν ἀκτίνων ληφθέντων, πρὸς ἃ κρίνοντες τὸ κατὰ τὴν αἴσθησιν ἱκανῶς εὐθὺ καὶ λεῖον βασανίζομεν, ὁμοίως δὲ καὶ τὸν πολιτικὸν ἔχειν τινὰς ὅρους δεῖ ἀπὸ τῆς φύσεως αὐτῆς καὶ τῆς ἀληθείας, πρὸς οὓς κρινεῖ τί δίκαιον καὶ τί καλόν καὶ τί συμφέρον.

*Pistelli marks this passage with a crux; other editors have tried various solutions, none very satisfying. I’ve looked at the mss. available online, but they all preserve the same text. In their reconstruction of the Protrepticus, Doug and Monte think a line is missing (p.52 of the pdf here). Ronja is working on some compelling solutions to explain what’s going on philosophically. I think it might be an interpolation, τὰ μὲν … ληφθέντων being originally a marginal note: maybe Aristotle (or Iamblichus) didn’t bother giving examples of the kinds of tools “discovered from nature” and so someone early in the tradition wrote in some examples of the kinds of things he might have had in mind and this was later brought into the text.

Aristotle ap. Iamblichus, Protrepticus 10, 54,12–55,3 Pistelli


February 26, 2021 /Sean Coughlin
art and nature, Aristotle, Iamblichus, Doctors, art
Ancient Medicine, Philosophy
Comment
A hermit at work on a manuscript, from the Estoire del St. Graal, mid 14th century. British Library Royal MS 14 E III, fol. 6v.  Image via the British Library.

A hermit at work on a manuscript, from the Estoire del St. Graal, mid 14th century. British Library Royal MS 14 E III, fol. 6v. Image via the British Library.

A Mytilenean Peripatetic School? Galen on Primigenes of Mytilene

Humboldt-Universität zu Berlin
February 19, 2021 by Sean Coughlin in Philosophy

Here’s another text where Galen talks about a Peripatetic philosopher from Mytilene, Lesbos (Aristotle of Mytilene, possibly a teacher of Alexander of Aphrodisias, is here). This one’s name is Primigenes and Galen claims he gets a fever every time he misses his bath. He also tells us Primigenes is constantly reading and writing and doesn’t sweat very much. We’re left to infer he doesn’t get much exercise because he’s always at home doing philosophy. Seems to be a common trope that the kind of philosophy they do is rather solitary (compare with Apuleius when he describes his fish dissections following Aristotle at Apologia 25–28).

I haven’t found Primigenes mentioned anywhere else. Galen seems to have met with him when he was younger, so he would have lived in the mid-to-late second century. He also says Primigenes was second to none among the Peripatetics, which is pretty much the same thing he says about Aristotle of Mytilene. I wonder if this is just something Galen says about people he knows (you know, to make himself seem important) or if it implies the latter was dead by the time he met Primigenes. Could be both, I suppose.

“Experience certainly shows that in some cases people are harmed and benefited by the same things, in others by opposites. I know some people for example become sick right away when they don’t exercise for three days; others never exercise and always stay healthy; and of them some never bathe, while others immediately become feverish when they do not bathe, like Primigenes of Mytilene.

“Well then, it seems that this is how things are even to those who assemble the medical art by experience alone—except none of them has written down indications (like they do in the case of diseases) to which we might pay attention and discover the kind of daily routine each person needs. For it is possible in a few cases to discover what is referred to by the Empiricists as ‘precise syndromes’, as in peripneumonia and pleuritis; most diseases however involve a conjectural diagnosis, since they do not arise from an assemblage of defined symptoms, but require someone who knows the disposition of the body precisely and is competent enough to discover all the particulars that are in harmony with it. I discovered the following guided by reason itself when I was still a young man, from which it’s clear that long experience without reason is not able to discover such things.

“In the case of Primigenes, hearing that he always became feverish when he didn’t bathe, I reasoned that smoky residues were being generated in him which needed to be transpired but that because his skin was too thick to allow them to be evacuated and so caused them all to gather beneath the skin, they generated heat. That’s why baths are extremely useful for natures like his, not only for evacuating the smoky residue, but also for moisturizing with fresh water. I therefore thought it was a good idea to examine fully the quality of whatever kind of heat it was by placing my hand flat on Primigenes’ chest. As it was discovered to be acrid and biting (similar to eating a large quantity of onions), I was even more convinced that I had discovered the cause of what was happening. I asked whether he became sweaty when he didn’t bathe and when he said he did not, I was sure I had a firm grasp of his disposition. And yet I have also known others who likewise had a biting heat but did not become feverish because of a single missed bath since the residue in their case was evacuated by sweating. For Primigenes, in addition to his natural constitution, his typical daily routine was also responsible for him becoming feverish when he missed a single bath, as he spent most of the day at home where he was continually writing or reading because of his devotion to Peripatetic speculation—of those in his time he was second to none in the field.”

ἥ γε μὴν πεῖρα δείκνυσιν ὑπό τε τῶν αὐτῶν ἐνίους βλαπτομένους τε καὶ ὠφελουμένους, ὑπό τε τῶν ἐναντίων ὡσαύτως. οἶδα γοῦν τινας, οἳ τρεῖς ἡμέρας ἀγύμναστοι μείναντες εὐθέως νοσοῦσιν, ἀγυμνάστους τε ἑτέρους ἀεὶ διατελοῦντας, ὑγιαίνοντας δέ, καὶ τούτων ἐνίους μὲν ἀλούτους, ἐνίους δέ, εἰ μὴ λούσαιντο, πυρέττοντας αὐτίκα, καθάπερ ὁ Μιτυληναῖος Πριμιγένης.

ὅτι μὲν οὖν οὕτω φαίνεται ταῦτα γινόμενα, καὶ οἱ τῇ πείρᾳ μόνῃ τὴν τέχνην ἀθροίζοντες ἴσασιν. οὐ μὴν ἔγραψέ γέ τις αὐτῶν γνωρίσματα, καθάπερ ἐπὶ τῶν νοσημάτων, οἷς προσέχοντες εὑρήσομεν, ὁποίας ἕκαστος δεῖται διαίτης. ἐπ' ὀλίγων γὰρ ἔστιν εὑρεῖν τὰς καλουμένας ὑπὸ τῶν ἐμπειρικῶν συνδρομὰς ἠκριβωμένας, ὡς ἐν περιπνευμονίᾳ καὶ πλευρίτιδι· τὰ δὲ πλεῖστα νοσήματα στοχαστικὴν ἔχει τὴν διάγνωσιν, ὡς οὐκ ἐξ ἀθροίσματος ὡρισμένων συμπτωμάτων γινομένην, ἀλλ' ἀνδρὸς δεομένην ἀκριβῶς μὲν ἐπισταμένου τὴν διάθεσιν τοῦ σώματος, εὑρίσκειν δ' ἱκανοῦ τὰ κατὰ μέρος ἅπαντα τὰ τῇ τοιαύτῃ συμφωνοῦντα. τὸ γοῦν προκείμενον αὐτῷ τῷ λόγῳ ποδηγηθέντες ἡμεῖς εὕρομεν ἔτι νέοι τὴν ἡλικίαν ὄντες. ᾧ καὶ δῆλον, ὡς ἡ μακρὰ πεῖρα χωρὶς λόγου τὰ τοιαῦθ' εὑρίσκειν ἀδυνατεῖ.

ἐπὶ γοῦν τοῦ Πριμιγένους ἀκούσας, ὅτι πάντως πυρέττοι μὴ λουσάμενος, ἐλογισάμην αὐτῷ καπνώδη περιττώματα γεννᾶσθαι διαπνεῖσθαι δεόμενα, πυκνοτέρου δὲ τοῦ δέρματος ὄντος ἢ ὡς ἐπιτρέπειν αὐτοῖς κενοῦσθαι πᾶσιν ἀθροιζομένοις ὑπὸ τῷ δέρματι θερμασίαν γεννᾶν. διὸ καὶ τὰ λουτρὰ χρησιμώτατα ταῖς τοιαύταις φύσεσιν, οὐ μόνον τῷ κενοῦν τὸ καπνῶδες, ἀλλὰ καὶ τῷ τέγγειν ὑγρότητι γλυκείᾳ. καταμαθεῖν οὖν ἔδοξέ μοι πλατεῖαν ἐπιβαλόντι τὴν χεῖρα τῷ θώρακι τοῦ Πριμιγένους, ὁποία τίς ἐστιν ἡ τῆς θερμασίας ποιότης. ὡς δὲ δριμεῖα καὶ δακνώδης εὑρέθη παραπλησίως τοῖς κρόμμυα προσενηνεγμένοις δαψιλῆ, πολὺ δὴ μᾶλλον ἔτι τὴν αἰτίαν τοῦ γινομένου καλῶς εὑρῆσθαί μοι πεισθείς, ἐπυθόμην, εἴ τινες ἱδρῶτες αὐτῷ γίνοιντο χωρὶς τοῦ λουτροῦ, καὶ φάντος μὴ γίνεσθαι, βεβαιοτέραν γνῶσιν ἐπείσθην ἔχειν τῆς διαθέσεως αὐτοῦ. καὶ μὴν δὴ καὶ ἄλλους τινὰς εἶδον, ὁμοίως μὲν ἐκείνῳ δακνῶδες ἔχοντας τὸ θερμόν, οὐ μὴν ἐπ' ἀλουσίᾳ γε μιᾷ πυρέττοντας, ἐπειδὴ δι' ἱδρώτων αὐτοῖς ἐκενοῦτο τὸ περίττωμα. τῷ Πριμιγένει δὲ πρὸς τῇ φυσικῇ κατασκευῇ καὶ ὁ τρόπος τῆς διαίτης αἴτιος ἦν τοῦ πυρέττειν ἐπ' ἀλουσίᾳ μιᾷ, διατρίβοντι τὸ πλεῖστον τῆς ἡμέρας ἐπὶ τῆς οἰκίας, ἐν ᾗ γράφων ἢ ἀναγινώσκων διετέλει διὰ τὸ προσκεῖσθαι θεωρίᾳ Περιπατητικῇ, καθ' ἣν οὐδενὸς ἦν δεύτερος τῶν κατ' αὐτόν.

Galen, On Matters of Health 5.11.6–20 (6.364–367 K. = 160,24–163,4 Koch)

February 19, 2021 /Sean Coughlin
Mytilene, Mytilenean School, Primigenes, Galen, Peripatetics
Philosophy
Comment

Manto, daughter of Tiresias, stirs a fire. French, mid-15th century. British Library ms. Royal 16 G V, fol. 33r

About Ashes

Humboldt-Universität zu Berlin
February 17, 2021 by Sean Coughlin in Ancient Medicine, Botany

“Ash. That’s what the remnant of burnt wood is called, which is a composite of contrary substances and qualities. For it contains within itself something earthy on the one hand, and on the other what is as it were smoky or sooty or whatever you want to call. These latter parts of it are very fine and when the ash is soaked in water and strained they are carried off with it; whatever earthy stuff remains behind becomes weak and not biting since it imparted the hot power to the lye water.

“Not all ash has precisely the same mixture; rather, it varies somewhat according to differences in the materials burned. Dioscorides—I have no idea why—says ash has an astringent power, but in fact fig ashes are free from any such quality because unlike oak, holm oak, strawberry tree, Valonia oak, mastic, ivy and anything else like these the fig tree itself doesn’t exhibit an astringent quality in any of its parts, but is mostly full of a strong, hot and acrid sap. Indeed, ash from astringent wood is very astringent and I’ve been known to use it on occasion to stop bleeding when no other drug was available; but no one should ever use fig ash for this, for since it is mixed with something detergent it is extremely acrid and caustic and differs in both respects from ash made of oak wood: first because the smoky material in it is much more acrid; and second because the (as it were) earthy material in it, which in the others is fairly astringent, is in this case detergent like in the ash of spurge.

“Lime is also a species of ash, being composed of finer parts than the ash from wood, inasmuch as stones need to be roasted much more intensely to be turned into ash—but for all that it also has a great deal of fire within it. And for this reason, when it is washed it becomes a drug that dries without biting, even more so if it is washed two or three times. It becomes considerably dispersing when it is washed with sea water. We’ll talk about it when we come to the discussion about things extracted from mines.”

δʹ. Περὶ τέφρας.

Τέφρα. τῶν κεκαυμένων ξύλων τὸ λείψανον οὕτω προσαγορεύεται, σύνθετον ὑπάρχον ἐξ ἐναντίων οὐσιῶν τε καὶ ποιοτήτων. ἔχει γὰρ ἐν αὑτῷ τὸ μέν τι γεῶδες, τὸ δ' οἷον αἰθαλῶδες ἢ λιγνυῶδες ἢ ὅπως ἂν ἐθέλῃ τις καλεῖν. ταυτὶ μὲν οὖν τὰ μόρια λεπτομερῆ τ' ἐστὶ καὶ βρεχομένης ὕδατι τῆς τέφρας καὶ διηθουμένης συναποφέρεται. ὅσον δ' ὑπολείπεται γεῶδες, ἀσθενὲς καὶ ἄδηκτον γίγνεται ἐν τῇ κονίᾳ τὴν θερμὴν δύναμιν ἀποτιθέμενον.

οὐχ ἅπασα δὲ τέφρα τὴν αὐτὴν ἀκριβῶς ἔχει κρᾶσιν, ἀλλὰ κατὰ τὴν τῆς καυθείσης ὕλης διαφορὰν ὑπαλλάττεται. Διοσκορίδης δὲ οὐκ οἶδ' ὅπως στυπτικὴν αὐτὴν ἔχειν φησὶ τὴν δύναμιν. καίτοι γε ἡ συκίνη πάσης ἀπήλλακται τοιαύτης ποιότητος, ὅτι καὶ αὐτὸ τὸ δένδρον οὐχ ὥσπερ δρῦς καὶ πρῖνος καὶ κόμαρος καὶ φηγὸς καὶ σχῖνος καὶ κισσὸς, ὅσα τ' ἄλλα τοιαῦτα, τὴν στρυφνὴν ἐπιφαίνει ποιότητα κατ' οὐδὲν ἑαυτοῦ μέρος, ἀλλ' ἔστιν ὀποῦ πλῆρες ὅλον ἰσχυροῦ καὶ θερμοῦ καὶ δριμέος. ἐκ μὲν δὴ τῶν στρυφνῶν ξύλων ἡ τέφρα στυπτικὸν οὐκ ὀλίγον ἔχει, καὶ ἔγωγέ ποτε δι' αὐτῆς ἐπισχὼν αἱμοῤῥαγίας οἶδα, μηδενὸς ἑτέρου παρόντος φαρμάκου. τῇ συκίνῃ δ' οὐκ ἄν τις εἰς τοῦτο χρήσαιτό ποτε, πολὺ γὰρ αὕτη γε τὸ δριμὺ καὶ τὸ καυστικὸν ἔχει τῷ ῥυπτικῷ μεμιγμένον καὶ κατ' ἄμφω διενήνοχε τῆς ἐκ τῶν δρυΐνων ξύλων, ὅτι τε τὸ αἰθαλῶδες ἐν αὐτῇ πολλῷ δριμύτερόν ἐστι καὶ ὅτι τὸ οἷον γεῶδες, ἐν ἐκείναις μὲν ὑποστῦφόν πώς ἐστιν, ἐν ταύτῃ δὲ ῥυπτικὸν, ὥσπερ ἐν τῇ τῶν τιθυμάλλων.

ἔστι δὲ καὶ ἡ τίτανος εἶδός τι τέφρας, λεπτομερεστέρα μὲν οὖσα τῆς ἐκ τῶν ξύλων, παρ' ὅσον ἀκριβέστερον οἱ λίθοι κατοπτᾶσθαι δέονται πρὸς τὸ γενέσθαι τέφραν, ὅμως μὴν ἔχουσα καὶ αὐτὴ τὸ οἷον ἐμπύρευμα πολύ. καὶ διὰ τοῦτο πλυθεῖσα ξηραντικὸν ἀδήκτως γίνεται φάρμακον, καὶ μᾶλλον, εἰ δὶς ἢ καὶ τρὶς πλυθείη. διαφορητικὴ δ' ἱκανῶς γίνεται θαλάσσῃ πλυθεῖσα. λεχθήσεται δὲ ὑπὲρ αὐτῆς κᾀπειδὰν περὶ τῶν μεταλλευομένων ὁ λόγος ἡμῖν γίγνηται.

Galen, On Simple Drugs 8.19.2, 12.138–140 K.

February 17, 2021 /Sean Coughlin
Galen, pharmacology, drugs, medicines
Ancient Medicine, Botany
Comment
Cake on a pedestal. First century fresco from the Villa Poppaea in Pompeii. Image via the Archaeological Park of Pompeii.

Cake on a pedestal. First century fresco from the Villa Poppaea in Pompeii. Image via the Archaeological Park of Pompeii.

Mardi Gras with Galen: a recipe for ancient Roman pancakes

Humboldt-Universität zu Berlin
February 15, 2021 by Sean Coughlin in Ancient Medicine

Here’s a recipe (well, sort of) and description of how pancakes were cooked in ancient Rome. Some things to note: Galen points out the word for ‘pancake’ is pronounced differently by Attic and Asiatic Greek speakers, where the α and the η are switched: ταγηνῖται (tagenitai) vs. τηγανῖται (teganitai). The word for ‘pan’, τάγηνον (tagenon), doesn’t seem to undergo this vowel shift. It is cognate with tajine, but a tajine is more like the ancient kribanos, which Galen mentions in relation to the more common kind of cake, itrion (ἴτριον), known as libum in Latin (a nice recipe here; I like this how-to video). Galen associates these cakes with country people and very poor city people who he tells us make their bread out of whatever they have around. I also think it is interesting how long it takes Galen to describe something as familiar (at least to a North American) as flipping a pancake. Flipping a cake must not have been a very common thing to do (I suppose it still isn’t something one does to most cakes).

“Now would be a good time to talk about all those other cakes that they make from wheat flour. The ones called tagenitai [pancakes] by the Attic speakers but teganitai by us Greek speakers in Asia are prepared solely with olive oil. The oil is placed in a pan that is set on a smokeless fire and once it’s hot wheat flour that’s been mixed with lots of water is poured onto it. After it has cooked for a short time in the oil, it sets and thickens like soft cheese solidifying in baskets. At this point the cooks turn it round, bringing the upper side underneath so that it comes into contact with the pan and turning the side that used to be underneath and is sufficiently cooked so that it becomes the top; once the side underneath has set, they turn it round again two or three times until they think it has been cooked through.

“Now, it’s clear that this is thick-humoured, able to block the stomach, and productive of raw humours. That’s why some people mix honey with it and others sea salt as well. This would be a “kind” or “type” (or whatever your want to call it) of flat-cake, like many other such types of flat-cakes made from whatever’s at hand by country people and very poor people in the city. Likewise all those unleavened cakes they bake in a kribanos then remove and put immediately into warm honey so that it soaks them through, these too are a kind of flat-cake, as are all dishes prepared from cakes with honey.”

Περὶ δὲ τῶν ἄλλων πεμμάτων, ὅσα σκευάζουσιν ἐξ ἀλεύρου πυρίνου, καιρὸς ἂν εἴη λέγειν. οἱ μὲν οὖν ταγηνῖται παρὰ τοῖς Ἀττικοῖς ὀνομαζόμενοι, παρ' ἡμῖν δὲ τοῖς κατὰ τὴν Ἀσίαν Ἕλλησι τηγανῖται σκευάζονται δι' ἐλαίου μόνου. βάλλεται δὲ τὸ μὲν ἔλαιον εἰς τάγηνον ἐπικείμενον ἀκάπνῳ πυρί, καταχεῖται δ' αὐτῷ θερμανθέντι τὸ τῶν πυρῶν ἄλευρον ὕδατι δεδευμένον πολλῷ. διὰ ταχέων οὖν ἑψόμενον ἐν τῷ ἐλαίῳ συνίσταται καὶ παχύνεται παραπλησίως ἁπαλῷ τυρῷ τῷ κατὰ τοὺς ταλάρους πηγνυμένῳ. τηνικαῦτα δ' ἤδη καὶ στρέφουσιν οἱ σκευάζοντες αὐτό, τὴν μὲν ἄνωθεν ἐπιφάνειαν ἐργαζόμενοι κάτωθεν, ὡς ὁμιλεῖν τῷ ταγήνῳ, τὸ δ' αὐτάρκως ἡψημένον, ὃ κάτωθεν ἦν πρότερον, εἰς ὕψος ἀνάγοντες, ὡς ἐπιπολῆς εἶναι, κἀπειδὰν ἤδη καὶ τὸ κάτω παγῇ, στρέφουσιν αὖθις αὐτὸ δίς που καὶ τρίς, ἄχριπερ ἂν ὅλον ὁμαλῶς αὐτοῖς ἡψῆσθαι δόξῃ.

εὔδηλον οὖν, ὅτι παχύχυμόν τε τοῦτ' ἐστὶ καὶ σταλτικὸν γαστρὸς καὶ χυμῶν ὠμῶν γεννητικόν. διὸ καί τινες αὐτῷ μιγνύουσι μέλιτος, εἰσὶ δ' οἳ καὶ τῶν θαλαττίων ἁλῶν. εἴη δ' ἂν ἤδη τοῦτό γε πλακοῦντός τι γένος ἢ εἶδος ἢ ὅπως ἂν ὀνομάζειν ἐθέλῃς, ὥσπερ καὶ ἄλλα πολλὰ τοιαῦτα πλακούντων εἴδη συντιθέασιν αὐτοσχεδίως οἵ τε κατ' ἀγρὸν ἄνθρωποι καὶ τῶν κατὰ πόλιν οἱ πενέστατοι. τοιγαροῦν καὶ ὅσα διὰ κριβάνου τῶν ἀζύμων πεμμάτων ὀπτῶσιν, εἶτ' ἀφελόντες ἐμβάλλουσιν εὐθέως εἰς μέλι θερμόν, ὡς δέξασθαι δι' ὅλων ἑαυτῶν αὐτό, καὶ ταῦτα πλακοῦντός τι γένος ἐστὶ καὶ τὰ διὰ τῶν ἰτρίων σκευαζόμενα μετὰ μέλιτος πάντα.

Galen, On the Capacities of Foods 1.3 (6.490–492 K.)


Update 22 February 2021

My nieces (with my sister’s help) decided to try out Galen’s recipe along with some traditional pancakes. They used some very light olive oil and some locally milled whole wheat flour. Here’s a quick video.

 
 
February 15, 2021 /Sean Coughlin
Galen, dinner parties, recipe, cooking, diet
Ancient Medicine
1 Comment
Eros chasing a fawn. Lekythos or oil-flask, c. early 5th century, attributed to the Pan Painter. At the Boston Museum of Fine Arts, image via their website.

Eros chasing a fawn. Lekythos or oil-flask, c. early 5th century, attributed to the Pan Painter. At the Boston Museum of Fine Arts, image via their website.

Love Doctor: Aretaeus on Love-Sickness and Melancholy

Humboldt-Universität zu Berlin
February 12, 2021 by Sean Coughlin in Ancient Medicine

“There’s a story that some incurably melancholic person fell in love with a girl and when the doctors could do nothing to help, love cured him. I think however that he was in love from the start and that he was feeling down and disheartened because of the bad luck he was having with the girl and so seemed to ordinary people to be melancholic. He had no idea at that point that it was love; but when he realized his love for the girl, he stopped feeling down and he got rid of his anger and sorrow and the joy sobered him up out of his sad state. For his mind was restored by doctor love.”

λόγος ὅτι τῶν τοιῶνδέ τις ἀνηκέστως ἔχων, κούρης ἤρα τε καὶ τῶν ἰητρῶν οὐδὲν ὠφελούντων ὁ ἔρως μιν ἰήσατο· δοκέω δὲ ἔγωγε ἐρᾶν μὲν αὐτὸν ἀρχῆθεν, κατηφέα δὲ καὶ δύσθυμον [ἢ] ὑπ' ἀτυχίης τῆς κούρης ἔμμεναι καὶ μελαγχολικὸν δοκέειν τοῖσι δημότῃσιν. οὗτος οὔτε μὴν ἦν ἔρωτα ἐγγιγνώσκων, ἐπεὶ δὲ τὸν ἔρωτα ξυνῆψε τῇ κούρῃ, παύεται τῆς κατηφείης, καὶ διασκίδνησι ὀργήν τε καὶ λύπην, χάρμῃ δὲ ἐξένηψε τῆς δυσθυμίης· καθίσταται γὰρ τὴν γνώμην ἔρωτι ἰητρῷ.

Aretaeus, Causes and Signs of Chronic Diseases 1.5.8, 41,4–11 Hude


February 12, 2021 /Sean Coughlin
Medicine of the mind, Aretaeus, love sickness, mental health
Ancient Medicine
Comment

Hyssop, one of the mystery ingredients in the perfume below. It is unclear what plant “hyssop” refers to. In her translation of Dioscorides, Beck proposes a kind of Satureja or savory. Image from a 9th-century uncial manuscript of Dioscorides, Parisinus Graecus 2179, fol. 19r via Gallica.

A fragrant perfume from the Dynameron of Nikolaos Myrepsos (the Perfumer)

Humboldt-Universität zu Berlin
February 05, 2021 by Sean Coughlin in Ancient Medicine

A perfume recipe from the Dynameron of Nikolaos Myrepsos (“the Perfumer”), who seems to have been a Byzantine physician and perfumer of the 13th century. The Dynameron is one of those recipe books that was added to over time, so it’s anyone’s guess where the recipe comes from or what it might have been used to treat. The first edition of the massive Dynameron—it has around 3000 recipes—was completed in 2019 by Ilias Valiakos and published open access with Propylaeum. It is available here.

Note on weights and volumes: one ὅλκή weighs the same as one δραχμή, about 3.4 grams. A ξέστης is about 550 ml. A κύαθος is about 45ml.

“Perfume recipe, the one called ‘fragrant’.

It contains:

  • 28 holkai terebinth resin

  • 14 holkai clean wax

  • 3 holkai each of:

    • juice of hyssop

    • Attic honey

    • deer marrow

    • ammoniac incense

    • galbanum

    • foam of soda

  • 0.5 sextarios of old oil

  • 1.5 holke of castorion

  • 1 kyathon of fine wine.

Grind all these together and prepare it well. Give when needed, use.”

Μύρου σκευασία, τοῦ εὐώδους λεγομένου· ἔχει: Τερμεντίνης, ὁλκὰς κηʹ· κηροῦ καθαροῦ· ὁλκὰς ιδʹ· ὑσσώπου ὑγροῦ· μέλιτος Ἀττικοῦ· μυελοῦ ἐλαφείου· ἀμμωνιακοῦ θυμιάματος· χαλβάνης· ἀφρονίτρου, ἀνὰ ὁλκὰς γʹ· ἐλαίου παλαιοῦ, ξεστίου ἥμισυ· καστόριον, ὁλκὴν αʹ καὶ ἥμισυ· οἴνου καλοῦ, κύαθον αʹ· τρίψας ταῦτα πάντα καὶ σκευάσας καλῶς, δίδου ἐπὶ τῆς χρείας χρῶ.

Nicolas Myrepsos, Dynameron 34.25, 827,1–5 Valiakos

February 05, 2021 /Sean Coughlin
Nikolaos Myrepsos, olfaction, perfume, Byzantium
Ancient Medicine
Comment
Apollo, pouring a libation, and a bird, perhaps an omen. The kylix of Apollo. Fifth century BCE. At the Delphi Archaeological Museum. Image by Jean-Pierre Dalbéra via wikimedia commons.

Apollo, pouring a libation, and a bird, perhaps an omen. The kylix of Apollo. Fifth century BCE. At the Delphi Archaeological Museum. Image by Jean-Pierre Dalbéra via wikimedia commons.

Galen on fear, depression and the health of the body: the story of Maiandros

Humboldt-Universität zu Berlin
January 29, 2021 by Sean Coughlin in Ancient Medicine

Taken from a part of Galen’s commentary on Epidemics 6 that is extant in Arabic but not in Greek. I’m following Pfaff’s German translation of the Arabic. Galen is commenting on an aphorism which states that our mental and physical habits—things like daily routine, our home, our sex life and our mental habits—have an effect on our body’s health:

“The kinds of habits that influence our health: diet, shelter, work, sleep, sex, thought.”

ἔθος δὲ, ἐξ οἵων ὑγιαίνομεν, διαίτῃσι, σκέπῃσι, πόνοισιν, ὕπνοισιν, ἀφροδισίοισι, γνώμῃ.

Epidemics 6.8.23

Galen defends and elaborates on the claim using an example from his own experience, where being overcome by emotion led to illness and death.

“I know a great number of people who were overcome by fear of death and whom this fear first made ill and then brought to death. Some were plunged into such fear by a dream; for others, such fear was caused by a premonition, or an omen, or a strange apparition they had, or the fall of a bolt of lightning. Some were brought to it by the sign they found in the entrails of the sacrificial animal, or by an augury of some kind of bird, as happened to the augur, Maiandros. This man was overcome by such a fear of death that he died of it, not to mention the illness he suffered. The story of Maiandros goes like this: he was a man from that part of Mysia which lies near the Hellespont and is a part of our province of Asia. His place of residence in this country was primarily Pergamon. The practice of augury was his occupation. It was his livelihood and his profession. Everyone who consulted him attested to his skill in his occupation. Now it was the custom of this Maiandros every year on his birthday to ask the gods to send him a sign by which he could see how he would fare in the following year. So one year he went out to observe the flight of birds and saw an eagle flying in a way that signified death. It then became certain in his soul that this was a sign from which there was no escape. He went back to the city from the place of the bird’s flight, slumped over, miserable and yellow in colour, so that those who met him asked him whether he was in any physical pain. To those he trusted, he told the truth. Then it came about that he lay sleepless for whole nights and was oppressed by sorrow all day long, so that he completely fell apart. Eventually mild, gentle fevers arose. When the fevers set in, his mind became so confused that he was outside himself and had to stay in bed. Two months after his birthday he died because his body gradually wasted away until it completely dissolved.”

So kenne ich eine große Zahl von Leuten, welche Furcht vor dem Tode überkam und welche diese Furcht zuerst krank machte und dann zu Tode brachte. Manche stürzte ein Traum in solche Furcht. Bei manchen erzeugte solche Furcht eine Ahnung oder ein Vorzeichen oder eine seltsame Erscheinung, die sie hatten, oder das Niedergehen eines Blitzstrahles. Manche brachte dazu das Anzeichen, welches sie in so den Eingeweiden des Opfertieres fanden, oder ein Augurium von irgendwelchen Vögeln, wie es dem Augur Maiandros erging. Diesen Mann überkam eine solche Angst vor dem Tode, daß er schon an ihr starb, ganz abgesehen von der Krankheit. Die Geschichte des Maiandros ist folgende: er war ein Mann aus dem Teile Mysiens, der dem Hellespont nahe liegt, und es ist ein Teil von unserem Lande Asien. Sein Aufenthalt in diesem Lande war meistens Pergamon. Die Ausführung des Auguriums war seine Tätigkeit. Sie war sein Broterwerb und sein Beruf. Jeder, der ihn zu Rate zog, bezeugte ihm seine Fertigkeit in seiner Tätigkeit. Nun war es die Gewohnheit dieses Maiandros, alljährlich an seinem Geburtstag Gott den Allmächtigen und Erhabenen zu bitten, ihm ein Zeichen zu schicken, an dem er erkennen könne, wie es ihm im folgenden Jahre ergehen werde. Und so ging er eines Jahres zur Beobachtung des Vogelfluges hinaus und sah einen Adler, der ih einer Form flog, die den Tod bedeutet. Da ward es ihm in seiner Seele gewiß, daß dies ein Zeichen sei, vor dem es kein Entrinnen gebe. Da ging er von dem Ort des Vogelfluges zusammengesunken, elend und gelb von Farbe nach der Stadt zurück, so daß diejenigen, welche ihm begegneten, ihn fragten, ob er irgend einen körperlichen Schmerz habe. Zu wem er Vertrauen hatte, sagte er die Wahrheit. Dann stellte es sich ein, daß er ganze Nächte schlaflos lag und ihn auch den ganzen Tag der Kummer bedrückte, so daß er ganz zerfiel. Schließlich traten leichte, sanfte Fieber auf. Als die Fieber sich einstellten, wurde sein Geist so verwirrt, daß er überhaupt nicht mehr bei sich war und das Bett hüten mußte. Zwei Monate nach seinem Geburtstage starb er dadurch, daß sein Körper allmählich dahin schwand, bis er sich ganz auflöste.

Galen, Commentary on Hippocrates‘ Epidemics 6.8, 485,25-486,12 Wenkebach/Pfaff


January 29, 2021 /Sean Coughlin
Medicine of the mind, Galen, Hippocratic Commentary, Epidemics
Ancient Medicine
Comment
Luttrell Psalter, mid-14th century. British Library Add MS 42130, fol. 57r. Image via the British Library.

Luttrell Psalter, mid-14th century. British Library Add MS 42130, fol. 57r. Image via the British Library.

Galen on the Death of Aristotle of Mytilene

Humboldt-Universität zu Berlin
January 22, 2021 by Sean Coughlin in Ancient Medicine, Philosophy

Not much is known about Aristotle of Mytilene, a peripatetic from Lesbos. Galen talked to some of the people who were there when he died, which suggests he and Galen were rough contemporaries. This probably puts this Aristotle in the second half of the second century C.E. Moraux (1967) has suggested Aristotle of Mytilene was the teacher of Alexander of Aphrodisias. Galen’s testimony suggests it is at least temporally possible.

“Aristotle of Mytilene, a man who ranked first in Peripatetic speculation, when he was struck by a disease that could be cured by a cold drink, because he had never taken such a drink before, fended off those counseling him to drink it, saying he knew that he would surely suffer a seizure if he drank something cold. For he said he saw this happen to someone else who had a similar bodily condition and temperament to himself and who had become habituated to drinking hot drinks. If he were habituated to drinking [cold] drinks, as some people are, he would certainly not have been afraid of taking it. But since he was also affected by this illness, the attending doctors together compelled him to take it. That is, as I learned, how he died. Those who were there at his end asked me: since I have risked administering cold to some patients when other doctors were cautious—to some patients [I did it] during the entire course of their illness, to others at some appropriate moment—would I have risked doing it in his case, too, or was the man right to keep his sights on his own nature? To them I replied that he was right to keep it in his sights.”

Ἀριστοτέλης γοῦν ὁ Μιτυληναῖος, ἀνὴρ πρωτεύσας ἐν τῇ Περιπατητικῇ θεωρίᾳ, νοσήματι περιπεσὼν ὑπὸ ψυχροῦ πόσεως ὠφεληθῆναι δυνάμενῳ, διότι μηδέποτε τοιοῦτον προσενήνεγκτο πόμα, διεκώλυσε τοὺς συμβουλεύοντας αὐτῷ πιεῖν, ἐπίστασθαι σαφῶς εἰπών, ὅτι σπασθήσοιτο γευσάμενος ψυχροῦ· καὶ γὰρ ἐπ' ἄλλου τοῦτ' ἔφασκεν ἑωρακέναι τήν τε τοῦ σώματος ἕξιν καὶ κρᾶσιν ὁμοίαν ἑαυτῷ καὶ τὸ τῆς θερμοποσίας ἔθος ἐσχηκότος· ‖ εἰ δ' ἦν ἔθος ὥσπερ ἐνίοις πόματος τοιούτου, μάλιστα μὲν ἂν οὐδ' αὐτὸς ἔδεισεν αὐτοῦ τὴν προσφοράν· εἰ δὲ καὶ τοῦτ' ἔπαθεν, ἠνάγκασαν οἱ παρόντες ἰατροὶ πάντως αὐτόν. ἐκεῖνος μὲν οὖν οὕτως ἀπέθανεν, ὡς ἐπυθόμην· ἐρομένων δέ με τῶν παραγενομένων αὐτῷ τελευτῶντι, πότερον, ὡς ἐπ' ἄλλων ἐτόλμησα τοῖς μὲν δι' ὅλης τῆς νόσου, τοῖς δ' ἔν τινι καιρῷ δοῦναι ψυχρὸν εὐλαβουμένων τῶν ἰατρῶν, οὕτως <ἂν> ἐτόλμησα καὶ ἐπ' ἐκείνου ἢ καλῶς ἐστοχάσατο τῆς ἑαυτοῦ φύσεως ὁ ἀνήρ, ἀπεκρινάμην αὐτοῖς ἀκριβῶς αὐτὸν ἐστοχάσθαι.

Galen, De consuetudnibus 1, 4,16–6,6 Schmutte (CMG Suppl. III)

January 22, 2021 /Sean Coughlin
Island Vacations, Mytilene, Aristotle of Mytilene, Alexander of Aphrodisias, Peripatetics, Galen
Ancient Medicine, Philosophy
Comment
London, Ontario, Canada, sometime in 2011.

London, Ontario, Canada, sometime in 2011.

Dream Spells: Dream Spell of Three Reeds

Humboldt-Universität zu Berlin
January 15, 2021 by Sean Coughlin in Ancient Medicine

Here is a dream spell from the collection of Magical Greek Papyri. This one is to summon dream sending demons to give you a dream.

Dream Spell of Three Reeds

The picking of the reeds is before sunrise. After sunset, while raising the first reed and facing East, say three times:

“Maskelli Maskello Phnoukentabao Oreobazagra, Rhexikhthon, Ippokhton, Puripeganyx, aeēiouō, Lepetan Azarakhtharo: I pick you so that you might bring me a dream.”

Then, while raising the second reed to the South, say the “Maskelli” spell again, then the vowels, then “Throbeia”,* and while raising the reed whirl yourself around. Facing North and West, say the same words three times, those of the second reed. And raising the third reed, say the same words and the following: “Ie Ie, I pick you for such a deed.”

Here is what is to be written on the reeds: on the first, “Azarakhtharo”; on the second, “Throbeia”; on the third, “Ie Ie”.

Then taking a lamp, one that has not been painted with red ochre, fill it with pure olive oil; and taking a clean strip of cloth, write down all the words. Utter the same things to the lamp seven times. Let the lamp be facing East, let it be placed next to a censer in which you make an incense offering of uncut frankincense. Then once you have prepared the reeds, bound them together with fibres from a date palm and made them into a kind of tripod, set the lamp on it. Let the head of the one performing the spell be crowned with olive branches.

Preparation of the ink with which one must write on the reeds and the lamp wick: Single-stemmed wormwood (?), yellow birdsfoot, 3 pits from Nikolaos dates,** 3 Carian dried figs, goldsmith soot, three young branches of a male date palm, sea foam.

What is written and recited is the following: “I conjure you dream-sender, because I want you to enter into me and show forth to me about the relevant matter: Ieroiethedien Throu, Khaora, Arpebo, Endalela.

*i.e., after saying the vowels aeēiouō, instead of “Lepetan Azarakhtharo,” say “Lepetan Throbeia” (or maybe just “Throbeia”).

**a kind of large date from Syria, cf. Athenaeus Deipnosophistae VII 4, Moralia 723A-724F.

Ὀνειροθαυπτάνη τρικαλαμαία. ἔστιν ἡ ἄρσις τῶν καλάμων πρὸ ἡλίου ἀνατολῆς· μετὰ δυσμὰς ἀνασπῶν τὸν πρῶτον βλέπων πρὸς ἀπηλιώτην λέγε τρίς· ‘μασκελλι μασκελλω φνουκενταβαω ὀρεοβαζάγρα, ῥηξίχθων, ϊπποχθων, πυριπηγανύξ· αεηϊουω λεπεταν αζαραχθαρω, αἴρω σε, ἵνα μοι ὀνειροθαυπτήσῃς.’

καὶ τὸν δεύτερον ἀνασπῶν τῷ νότῳ πάλιν λέγε τὸν ‘μασκελλι’ λόγον καὶ τὰ φωνάεντα καὶ ‘θρωβεια’, καὶ κρατῶν τὸν κάλαμον περιστρέφου· πρὸς τὸν βορρᾶ καὶ τὸν λίβα βλέπων τρὶς τὰ αὐτὰ ὀνόματα λέγε, τὰ τοῦ δευτέρου καλάμου. καὶ τὸν τρίτον ἀνασπῶν λέγε τὰ αὐτὰ ὀνόματα καὶ ταῦτα· ‘ιη ιη, αἴρω σε ἐπὶ ποιὰν πρᾶξιν.’

ἔστιν δὲ καὶ τὰ γραφόμενα ἐπὶ τοῖς καλάμοις. ἐπὶ μὲν τοῦ πρώτου· ‘αζαραχθαρω,’ ἐπὶ δὲ τοῦ δευτέρου· ‘θρωβεια,’ ἐπὶ δὲ τοῦ τρίτου· ‘ιη ιη.’

εἶτα λαβὼν λύχνον ἀμίλτωτον γέμισον ἐλαίῳ καθαρῷ, καὶ λαβὼν ῥάκος καθαρὸν κατάγραφε τὰ ὀνόματα ὅλα. τὰ αὐτὰ ἐπίλεγε πρὸς τὸν λύχνον ἑπτάκις. ἤτω δὲ ὁ λύχνος τῇ ἀνατολῇ βλέπων, παρακείσθω δὲ θυμιατήριον, ἐν ᾧ ἐπιθύσεις λίβανον ἄτμητον, καὶ ποιήσας τοὺς καλάμους, δήσας αὐτοὺς ἐφ' ἓν νεύροις φοίνικος, ποιήσας αὐτοὺς εἰς τύπον τρίποδος, ἐπίθες τὸν λύχνον. ἐστέφθω δὲ ἡ κεφαλὴ τοῦ πράττοντος ἐλαΐνοις.

σκευὴ μέλανος, ἐν ᾧ δεῖ γράφειν τοὺς καλάμους καὶ τὸ ἐλλύχνιον· ἀρτεμισία μονόκλωνος, κατανάγκη, ὀστᾶ φοινίκων Νικολάων γʹ, Καρικαὶ ἰσχάδες γʹ, αἰθάλη χρυσοχοϊκή, θαλλοὶ φοίνικος ἀρσενικοῦ γʹ, ἀφρὸς θαλάσσης.

ἔστιν δὲ καὶ τὰ γραφόμενα καὶ διωκόμενα ταῦτα· ‘ὁρκίζω σὲ τὸν ὑπ<ν>αφέτην, ὅτι ἐγώ σε θέλω εἰσπορευθῆναι εἰς ἐμὲ καὶ δεῖξαί μοι περὶ τοῦ δεῖνος πράγματος, ιερωρϊεθεδιεν θρου· χαωρα· αρπεβω· ενδαληλα.’

PGM IV 3172–3208, 1.176 Preisendanz

January 15, 2021 /Sean Coughlin
dream spells, magic, papyri
Ancient Medicine
Comment
  • Newer
  • Older
 

CATEGORIES

  • Ancient Medicine
  • Botany
  • Events
  • Philosophy

SEARCH

 

RECENT POSTS

Featured
Sep 18, 2023
Ancient Medicine
Galen, Simple Drugs, Book 11, Preface (II)
Sep 18, 2023
Ancient Medicine
Sep 18, 2023
Ancient Medicine
Sep 11, 2023
Ancient Medicine
Galen, Simple Drugs, Book 11, Preface (I)
Sep 11, 2023
Ancient Medicine
Sep 11, 2023
Ancient Medicine
Sep 6, 2023
Philosophy
The first Socratic dialogues: Simon the Shoemaker
Sep 6, 2023
Philosophy
Sep 6, 2023
Philosophy
Sep 4, 2023
Ancient Medicine
Galen, Simple Drugs, Book 10, Preface
Sep 4, 2023
Ancient Medicine
Sep 4, 2023
Ancient Medicine
Aug 28, 2023
Ancient Medicine
Galen, Simple Drugs, Book 9, Preface
Aug 28, 2023
Ancient Medicine
Aug 28, 2023
Ancient Medicine