Ancient Medicine

  • Home
  • About
  • Contact
Fresco of a Roman market, from the house of Julia Felix in Pompeii. Photo by Wmpearl, via wikimedia commons.

Fresco of a Roman market, from the house of Julia Felix in Pompeii. Photo by Wmpearl, via wikimedia commons.

Shopping with Galen (and a bit on the epistemology of drugs)

Humboldt-Universität zu Berlin
December 10, 2019 by Sean Coughlin in Ancient Medicine, Botany

With the holiday season approaching, why not check in with Galen for some shopping advice? Here is what he tells his friends to do to get the best drugs from the rhôpopôlai, the street vendors at the market (I’ve posted about them here). As a bonus, Galen tells us what he takes to be his own innovation in quantifying the active powers in drugs, even throwing in a bit of epistemology and some critical remarks against hair-splitting logicians.

Happy holidays ✨🎄⚗

Galen has just talked about where to keep drugs in the house and he’s reminded us not to keep them near the food…

I encourage my friends to copy me in the following way, too, at least if they want to produce their medical products well. You see, every year, in order that those damned hucksters sell me the very best drugs from all over the world, I thoroughly harass them. Maybe it would be better to complain not only to them, but rather to their wholesalers, and even more to the root-cutters themselves—that’s what they’re called, even though they import from the mountains and into the city not just roots, but also saps, juices, fruits, flowers and blossoms. These people are the first of all to adulterate the drugs.

Therefore, whoever wants to get their hands on remedies from anywhere easily needs to acquire experience with every material derived from plants, and every material derived from both animals and metals, and all those earthy bodies distinct from metals which we bring in for medical use, so that one can discern which of them are real and which are fake. After that, one needs to train following my book in which I wrote about the capacities of simple drugs. For if one turns to what is useful in these notebooks without having prepared, while he may go as far as a rational understanding with respect to the method, he won’t produce anything worthy of it.

For suppose someone knows the things which we mentioned before about tendon injuries, but, because of their ignorance, introduces adulterated drugs into the compounds, or doesn’t even know their capacities precisely from the start. Won’t it be necessary that they will more often go wrong than right? To me it seems completely obvious, but precisely knowing the capacities differs a great deal from knowing them. For merely knowing them means recognizing whether the drug naturally dries, moistens, cools or heats us, while precisely knowing means also recognizing, in addition to this, the quantity of the capacity. For some drugs have a capacity such that, when they come into contact with our bodies, it produces a warm heat, while others produce a moderate one only a little bit stronger than the former; and others even boil so strongly that they can burn. Accordingly, the doctor needs to aim to recognize not only the quality of the condition, but also, one might say, the quantity in it.

For, while quantity is clearly not properly said to be something in [the category of] quality,* it is said to be all the same, in the way a fever, too, is said to be big or small. And the practice of speaking in this way is so common that already these terms have the force of proper speech, like [the words] ‘boxwood,’ ‘coppersmith,’ ‘animal-drawer,’ ‘oakcutter,’ and, in short, like terms that started off as instances of what grammarians call catachresis, but ended up being taken to be said properly. I’ve said these things for the people who want to get into discussions about logic at inappropriate times, but what I was saying when they interrupted me is this: what needs to be heated does not simply need to be heated, but heated with an appropriate measure.

*i.e., quality is not predicated of quantity, e.g., three is no more a kind of heat than it is a shade of red.

τοὺς δ’ ἑταίρους προτρέπω καὶ κατὰ τοῦτο μιμήσεσθαί με βουλομένους γε καλῶς ἐργάζεσθαι τὰ τῆς τέχνης ἔργα. γιγνώσκετε γὰρ, ὅπως ἐξ ἑκάστου τῶν ἐθνῶν τὰ κάλλιστά μοι διακομίζεται καθ’ ἕκαστον ἔτος φάρμακα διὰ τὸ τοὺς ἐπιτρίπτους ῥωποπώλας, παντοίως αὐτοῖς λυμαίνεσθαι. βέλτιον δ’ ἴσως οὐ τούτους μόνους, ἀλλὰ πολὺ μᾶλλον αὐτῶν τοὺς κομίζοντας ἐμπόρους μέμφεσθαι, κᾀκείνων ἔτι μᾶλλον αὐτοὺς τοὺς ῥιζοτόμους μὲν ὀνομαζομένους, οὐδὲνδ’ ἧττον τῶν ῥιζῶν ὀπούς τε καὶ χυλοὺς καὶ καρποὺς, ἄνθη τε καὶ βλάστας ἐκ τῶν ὀρῶν κατακομίζοντας εἰς τὰς πόλεις· οὗτοι γάρ εἰσιν οἱ πρῶτοι πάντων εἰς αὐτὰ πανουργοῦντες.

ὅστις οὖν βούλεται πανταχόθεν βοηθημάτων εὐπορεῖν, ἔμπειρος γενέσθω πάσης μὲν τῆς ἀπὸ τῶν φυτῶν ὕλης, πάσης δὲ τῆς ἀπὸ τῶν ζώων τε καὶ μετάλλων, ὅσα τε γεώδη σώματα χωρὶς μεταλλείας εἰς ἰατρικὴν χρῆσιν ἄγομεν, ὡς διαγινώσκειν αὐτῶν τά τε ἀκριβῆ καὶ τὰ νόθα, καὶ μετὰ τοῦτο γυμνασάσθω κατὰ τὴν ἐμὴν πραγματείαν, ἐν ᾗ περὶ τῆς δυνάμεως ἔγραψα τῶν ἁπλῶν φαρμάκων. εἰ μὴ γὰρ οὕτως παρεσκευασμένος ἥκει πρὸς τὴν ἐκ τῶνδε τῶν ὑπομνημάτων ὠφέλειαν, ἄχρι λόγου μὲν εἴσεται τὴν μέθοδον, ἔργον δ’ οὐδὲν ἄξιον αὐτῆς ἐργάσεται.

φέρε γὰρ αὐτὰ μὲν ἃ προείρηκα περὶ τῶν νευροτρώτων ἐπίστασθαί τινα, δεδολωμένα δὲ φάρμακα δι’ ἄγνοιαν ἐμβάλλειν τοῖς συντιθεμένοις, ἢ μηδὲ τὴν ἀρχὴν ἐπίστασθαι τὰς δυνάμεις ἀκριβῶς αὐτῶν, ἆρα οὐκ ἀναγκαῖον ἔσται πλεονάκις τοῦτον διαμαρτάνειν ἢ κατορθοῦν; ἐμοὶ μὲν καὶ πάνυ δοκεῖ. τὸ δὲ ἀκριβῶς ἐπίστασθαι τὰς δυνάμεις τοῦ μὲν ἐπίστασθαι διαφέρει πάμπολυ. τὸ μὲν γὰρ μόνον ἐπίστασθαι γινώσκειν ἐστὶν, εἰ ξηραίνειν τὸ φάρμακον ἢ ὑγραίνειν ἢ ψύχειν ἢ θερμαίνειν ἡμᾶς πέφυκε. τὸ δ’ ἀκριβῶς ἐπίστασθαι πρὸς τούτῳ καὶ τὸ ποσὸν τῆς δυνάμεώς ἐστιν ἐγνωκέναι. τινὰ μὲν γὰρ φάρμακα δύναμιν ἔχει χλιαρᾶς θερμασίας γεννητικὴν, ὅταν ὁμιλήσῃ τοῖς σώμασιν ἡμῶν, ἔνια δὲ συμμέτρου, καθάπερ ἄλλα βραχὺ ταύτης ἰσχυρότερα, ἕτερα δ’ ἤδη ζεούσης οὕτως ἰσχυρῶς, ὡς καίειν δύνασθαι. χρὴ τοίνυν τὸν ἰατρὸν ἐστοχάσθαι, μὴ μόνον τοῦ ποιοῦ τῆς διαθέσεως, ἀλλὰ καὶ τοῦ κατ’ αὐτὴν ὡς ἂν εἴποι τις ποσοῦ.

λέγεται μὲν γὰρ οὐ πάνυ τι κυρίως τὸ ποσὸν ἐν τῇ ποιότητι. λέγεται δ' οὖν ὅμως, ὅπως καὶ πυρετὸς μέγας καὶ μικρός. καὶ τοσαύτη γε χρῆσίς ἐστι τῶν οὕτω λεγομένων, ὥστ' ἤδη κυρίου δύναμιν ἔχειν αὐτὰ παραπλησίως πυξίδι καὶ χαλκεῖ καὶ ζωγράφῳ καὶ δρυοτόμῳ καὶ συνελόντι φάναι τοῖς ἀρξαμένοις μὲν ἐκ τῆς ὑπὸ τῶν γραμματικῶν ὀνομαζομένης καταχρήσεως, ὕστερον δὲ κυρίοις λέγεσθαι πεπιστευμένοις. ταῦτα μὲν εἴρηταί μοι διὰ τοὺς οὐκ ἐν καιρῷ διαλεκτικευομένους. ὃ δὲ λέγων ἀπέλιπεν ἔστι τοιόνδε, ὅτι τὸ ξηραίνεσθαι δεόμενον οὐχ ἁπλῶς δεῖται τοῦ ξηραίνοντος, ἀλλὰ σὺν τῷ προσήκοντι μέτρῳ.

Galen, On Compound Drugs by Kind (Comp. Med. Gen.) 3.2, 13.570–573 K.


December 10, 2019 /Sean Coughlin
pharmacology, hucksters, drug dealing, peddlers, holiday shopping, Galen
Ancient Medicine, Botany
Comment
The Trinket Seller. William Strang. 1883. Etching and drypoint. From the British Museum: "To left, a trinket seller kneels to right with an open box of his wares by his side; a woman is bending towards him and he is placing a necklace over her head.…

The Trinket Seller. William Strang. 1883. Etching and drypoint. From the British Museum: "To left, a trinket seller kneels to right with an open box of his wares by his side; a woman is bending towards him and he is placing a necklace over her head. A group of potential customers in rustic dress look on." CC BY-NC-SA 4.0.

Pedlars and Peddlers, Hucksters and Trash-talkers

March 14, 2018 by Sean Coughlin in Ancient Medicine

(Ed 22 March 2019: I’ve since found an excellent book on shopping in Ancient Rome by Claire Holleran. Here’s the Google books view of the relevant chapter.)

I’ve been trying to sort out a term from Galen’s pharmacology: a group of people called ‘rhôpopôlai‘ who seem to deal with plants professionally. Not ‘professionally’ like doctor- or florist-professionally, but still in a way that everyone recognizes:

"Once I have added this further point, I will end the discussion of abrotanum. The incredible Pamphilus, although he describes this herb first and even tries to give a description of it from his own experience (so what if he doesn’t do this for any of the herbs that follow), nevertheless makes a terrible error: he thought that this plant is the one the Romans call, 'santonicum'. The fact is, abrotanum differs from santonicum, as Dioscorides very accurately described in book three of De materia medica. Everyone knows this, doctors and rhôpopôlai alike.

τοσόνδε μέντοι προσθεὶς ἔτι περὶ ἀβροτόνου καταπαύσω τὸν λόγον, ὡς ὁ θαυμασιώτατος Πάμφιλος, καίτοι ταύτην πρώτην πόαν γράφων καὶ τάχ' ἂν εἰ μηδενὸς τῶν ἐφεξῆς, ἀλλὰ ταύτης γοῦν ἐθελήσας αὐτόπτης γενέσθαι, ὅμως ἔσφαλται μέγιστα, νομίζων ὑπὸ Ῥωμαίων σαντόνικον ὀνομάζεσθαι τὴν βοτάνην.  διαφέρει γὰρ ἀβρότονον σαντονίκου, καθότι καὶ Διοσκουρίδης ἔγραψεν ἐν τῷ τρίτῳ περὶ ὕλης ἀκριβέστατα, καὶ πάντες ἴσασι τοῦτό γε ἰατροὶ καὶ ῥωποπῶλαι.

Galen, Simple Drugs, 6.pr. (11.804 K.)

Galen thinks doctors are expected to know the difference between one kind of artemisia and another (artemisia santonicum and artemisia abrotanum). His expectations for the rhôpopôlai, however, are more relaxed, and he doesn't think he's being controversial in saying this (he mentions this profession five times, he's not too big on them). At the same time he also seems confident that he and his audience are familiar with who these people are. The character of the rhôpopôlês is so well known, so utterly unremarkable, that it can slip in as the punchline of Galen’s trash-talk.

Of course, they aren’t unremarkable anymore. I have no idea what a 'rhôpopôlês' is, what he knows or doesn’t know, where one finds him in town, what he does. The rhôpopôlês is an alien to me. Even after putting together a bunch of texts that talk about him, I’m still not sure I really get the joke. 

A 'rhôpopôlês' is probably something like a huckster, hawker, costermonger, street-vendor. (to be honest, I don't know what these guys are either. I have an irrational fear of markets and my imagination is limited to the pedlars on summer sundays at Parc Mont Royal). Literally, it is someone who sells or deals in ῥῶπος. What this means is not totally clear: sometimes, it means a trinket, or small non-perishable good, i.e., something you don’t need a fixed shop to sell; other times it means something much more specific, namely pigments, oils, dyes, perfumes and drugs.

The specification we see in later sources led to some debate about whether this term (and terms like it) implies there was a profession of druggists or pharmacists in Roman antiquity. It probably doesn't; there were ‘root-cutters’, but that’s another story.

“'Rhôpopôlês': a person who sells 'rhôpos’, that is any dry, miscellaneous goods.”

ῥωποπώλης: ὁ τὸν ῥῶπον πωλῶν, ὅ ἐστι ξηρὸς φόρτος καὶ ποικίλος.

Phrynichus, Sophistic Preparations (epitome) Page 107, line 1

“Rhôpos and gelgê: Miscellaneous and small goods. Thus, 'rhôpopôlês' (‘rôpos-seller) and 'gelgopôlê' (gelge-seller).”

ῥῶπος καὶ γέλγη· ὁ ποικίλος καὶ λεπτὸς φόρτος, ὅθεν ῥωποπώλης καὶ γελγοπώλη

Aelius Dionysius, Attic Names, s.v. ῥῶπος (entry 14)

“The Attics say ‘gelgê ' and ' gelgê-seller'; Greeks say 'rhôpos ' and 'rhôpos-seller'.”

γέλγη καὶ γελγοπώλης Ἀττικοί, ῥῶπος καὶ ῥωποπώλης Ἕλληνες.

Moeris, Attic Lexicon, 194,4

“It is said that the first Phoenicians to sail to Tartessos, having brought oil and other nautical rhôpos, came back loaded with so much silver that there was nowhere to keep or put it, but when sailing away from the place they were forced to make everything else which they used out of silver, and even all the anchors, as well.”

Τοὺς πρώτους τῶν Φοινίκων ἐπὶ Ταρτησσὸν πλεύσαντας λέγεται τοσοῦτον ἀργύριον ἀντιφορτίσασθαι, ἔλαιον καὶ ἄλλον ναυτικὸν ῥῶπον εἰσαγαγόντας, ὥστε μηκέτι ἔχειν δύνασθαι μήτε ἐπιδέξασθαι τὸν ἄργυρον, ἀλλ' ἀναγκασθῆναι ἀποπλέοντας ἐκ τῶν τόπων τά τε ἄλλα πάντα ἀργυρᾶ οἷς ἐχρῶντο κατασκευάσασθαι, καὶ δὴ καὶ τὰς ἀγκύρας πάσας.

Pseudo-Aristotle, On Marvellous Things Heard, 844a17-23

“Nature is everywhere precise, artistic, lacking nothing and without excess – ‘having’, as Erasistratus says, ‘nothing rhôpikon.’” (=trashy? tracky? worthless?? superfluous?)

πανταχοῦ μὲν γὰρ ἡ φύσις ἀκριβὴς καὶ φιλότεχνος καὶ ἀνελλιπὴς καὶ ἀπέριττος, ‘οὐδέν’ ὡς ἔφησεν Ἐρασίστρατος ‘ἔχουσα ῥωπικόν’

Plutarch, Moralia 495C7-9 = Erasistratus Fr. 83

[[then there’s a semantic shift, at some point in the dark ages.]]

“'Rhôpos': compounds, pigments, all those things used by dyers, painters and perfumers. Whence, 'rhôpopôlês', 'perfume dealer' (?). Some people have also called miscellaneous goods, 'rhôpos'.”

Ῥῶπος: μίγμα· χρώματα, ὅσα βαφεῦσι, ζωγράφοις, μυρεψοῖς χρησιμεύει· ὅθεν ῥωποπώλης, ὁ μυροπώλης· τινὲς δὲ καὶ τὸν παντοδαπὸν φόρτον, ῥῶπον εἰρήκασιν.

Photius, Lexicon, s.v. Ῥῶπος (p.494)

“Rhôpos: compounds of colour, those which are used by dyers, painters and perfumers. Whence 'rhôpopôlês'. Some people have also called miscellaneous goods 'rhôpos'.”

Ῥῶπος: μίγμα χρώματος, ὅσα βαφεῦσι, ζωγράφοις, μυρεψοῖς χρησιμεύει. ὅθεν ῥωποπώλης. τινὲς δὲ καὶ τὸν παντοδαπὸν φόρτον ῥῶπον εἰρήκασι.

Suda, s.v. Ῥῶπος

“A rhôpos is a small, cheap, miscellaneous good, as Aelius Dionysius says, while gelgê, he says, is what the ancients called it. Whence, just as there are rhôpos-sellers, so too there are gelgê- sellers. The word, 'rhôpos', occurs in Demosthenes and others, and in Strabo. From this also comes rhopoperperethra, when someone calls out to someone they are mocking with vulgarity and silliness ('trash-talk'?), the inflection of which follows daktylethra ('finger sheath') and similar words. It also occurs in the verb, 'rhôpizein', which refers to making compounds and mixtures.

Ῥῶπος μέντοι λεππὸς καὶ εὐτελὴς φόρτος, ὡς δὲ Αἴλιος Διονύσιος λέγει, καὶ ποικίλος, γέλγην δέ, φησίν, αὐτὸν ἔλεγον οἱ παλαιοί. ὅθεν καθὰ ὁ ῥωποπώλης, οὕτω καὶ ὁ γελγοπώλης. ἡ δὲ λέξις τοῦ ῥώπου παρά τε Δημοσθένει καὶ ἑτέροις, κεῖται δὲ καὶ παρὰ τῷ Στράβωνι. ἐκ τούτου δὲ καὶ ῥωποπερπερήθρα τις προσερρήθη ἐπὶ χυδαιότητι καὶ φλυαρίᾳ σκωπτόμενος, οὗ ἡ παραγωγὴ κατὰ τὸ δακτυλήθρα καὶ τὰ ὅμοια. φέρεται δὲ καὶ ῥῆμα τὸ ῥωπίζειν, ὃ δηλοῖ τὸ σύμμικτα καὶ συμπεφυρμένα ποιεῖν.

Eustathius, Commentarii ad Homeri Iliadem, 3.459-360

March 14, 2018 /Sean Coughlin
hucksters, pigments, dye, oils, wormwood, perfume, professions, pharmacology, drug dealing, peddlers, Galen, Translation problems, materia medica
Ancient Medicine
Comment
 

CATEGORIES

  • Ancient Medicine
  • Botany
  • Events
  • Philosophy

SEARCH

 

RECENT POSTS

Featured
Sep 18, 2023
Ancient Medicine
Galen, Simple Drugs, Book 11, Preface (II)
Sep 18, 2023
Ancient Medicine
Sep 18, 2023
Ancient Medicine
Sep 11, 2023
Ancient Medicine
Galen, Simple Drugs, Book 11, Preface (I)
Sep 11, 2023
Ancient Medicine
Sep 11, 2023
Ancient Medicine
Sep 6, 2023
Philosophy
The first Socratic dialogues: Simon the Shoemaker
Sep 6, 2023
Philosophy
Sep 6, 2023
Philosophy
Sep 4, 2023
Ancient Medicine
Galen, Simple Drugs, Book 10, Preface
Sep 4, 2023
Ancient Medicine
Sep 4, 2023
Ancient Medicine
Aug 28, 2023
Ancient Medicine
Galen, Simple Drugs, Book 9, Preface
Aug 28, 2023
Ancient Medicine
Aug 28, 2023
Ancient Medicine